Sweet Portmanteaux

Winnie the Pooh

“Well,” said Owl, “the customary procedure in such
cases is as follows.”

“What does Crustimoney Proseedcake mean?” said
Pooh. “For I am a Bear of Very Little Brain, and long words
Bother me.”

Winnie L’ourson

— Ma foi, dit Hibou, la procédure coutumière dans un cas de ce genre est la suivante.

— Que veut dire : Prosucré Croûtumiel ? dit Winnie. Car je suis un Ours de Très Peu de Cervelle, et les mots trop longs m’Embarrassent.

I do admire how “honey” and “sugar” got in there. Simply delicious. Care of Jacques Papy translating A.A. Milne.

And so for day 2855
06.10.2014

This entry was posted in Food Writing, Translations. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your e-mail address will not be published. Required fields are marked *.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.